艾叶小说网为大家提供我们的心全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 经典名著 > 我们的心 作者:莫泊桑 | 书号:38569 时间:2017/8/16 字数:8885 |
上一章 七 下一章 ( → ) | |
安德烈·德·玛里奥是第一个到达德·比尔娜夫人家里的客人。他坐下来环顾周围的墙、事物、帷幔、小摆饰,家具;这些都因为她的缘故,也成了他所钟爱的;他环顾这间![]() ![]() ![]() 房门打开了,她出来了,伸出了双手朝他走过来。他抑制住自己的情感,不让一点表露出来。来的不是一个女人,而是一个有生命的花球,一个不可想象的花球。 一 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() “我头都快痛了,”她说“可是活该!我就喜 ![]() 她香得像花园里的舂⽇;她比她那些花环还要鲜 ![]() ![]() ![]() 这种打扮的目的是对着谁来的呢,是为她的情夫还是为的贬低那位德·马尔唐郡主? 门推开了,仆人报告德·马尔唐都主到。 德·比尔娜一下子冲到她前面;于是一边提防着 ![]() ![]() 玛里奥心痛得发抖。她从不曾抱着这种 ![]() 马西瓦到了,跟在他后面的是德·帕拉东先生,德·伯恩豪斯伯爵,接着是乔治·德·⿇尔特里,一派容光焕发的英国风度。 就等拉马特和普雷多莱了,大家议论起这位雕刻家,众口一辞地赞扬他。 “他重现了美,重新发现了文艺复兴时代的传统而且有所发展;现代的实真 ![]() ![]() 他终于出现了。大家为之意外。这是一个年龄难于估定的胖人,两肩像乡下人,轮廓分明的大脑袋,満头头发和灰⾊胡子,一个线条強烈的鼻子,肥厚的嘴 ![]() 可是那张脸却因为一双清澄庆⾊锐利的灰眼睛而容光焕发、炯炯有神。在这个笨重的人⾝上仿佛只有这两只眼睛是活的。它们观察、探测、琢磨,到处投出它迅速活动的炯炯光芒,让人感到是活跃、⾼尚的智力使他的好奇目光锐利有神。 有点儿失望的德·比尔娜夫人,彬彬有礼地将他引到座位上,这位艺术家坐了下来。接着他就端坐不动,他似乎在进到了这家子里以后,有点儿拘谨。 拉马特是个机灵的介绍人,想打破这种僵局,朝他的朋友走过去。 “亲爱的,”他说“我想给您介绍一下这个地方。您一来就见过了我们天仙般的女主人了;现在请您看看她的周围。” 他指着壁炉上一座原型的乌东① ![]() ①Houdon(1741-1828):法国十八世纪最大之雕塑家、曾作大量国內外名人雕像。 ②Boule亦称波ulle(1642-1732):木制品雕刻家。创制金屋罗细嵌镶柜。 ③Clodion(1738-1841):法国雕塑家,以陶制人型著称,为精美极品。 ④Tanagra,希腊Asopos河上的古代小镇因后代自其大墓发掘得的陶土制品出名。 普雷多莱这时一下子脸⾊变得明朗起来,像是他在荒漠中找到了自己的孩子。他站起来,接着朝那四个小陶制人型古董走过去;当他用那双像用来杀牛的大巨双手,一下子拿起两个来放在手里时,德·比尔娜夫人真有点为自己担心。可是,当他碰它们的时候,简直像在抚爱它们,因为他摆弄的时候灵活轻巧得叫人吃惊,当用他耝大的手指转动它们的时候,手指变成灵活得像个变戏法人的。看着他这样观摩摆弄,细细摸抚它们,使人想这个胖人的心里手里都对这些小巧雅致的东西有种特别的理想而且讲究的喜爱。 “它们可爱吗?”拉马特问道。 于是这位雕塑家像颂扬似地夸起它们来,他用几个字来说出他知道的最值得注意的特点,声音低沉但是有信心,平平静静,表达出对用辞轻重是很有把握的。 然后由这位作家领着他,观赏其他的珍贵小摆饰,这些都是德·比尔娜夫人靠着她的朋友们的劝告收集来的。他欣赏它们,对能在这儿发现这些东西感到又吃惊又⾼兴;每次都将它们捏到手里,轻轻地转来转去细细看,像是要和它们亲切地接触沟通。在一个 ![]() 拉马特说:“他真是生来就是为了和大理石与石头打 ![]() 大家同意地看看他。 一个佣人报告说:“太太,给您上饭了。” 房子的女主人挽住雕刻家的胳膊往餐厅去,于是在请他坐到了她的右边后,她出于礼貌,仿佛询问一个大家族的嗣承人的姓氏正确来源似地问道:“先生,您这门艺术的岁月被尊为⾼放所有其他艺术,是不是?” 他声音平静地回答说:“难说!夫人,《圣经》里的牧羊人就吹笛子,因此看来音乐像更古老些,虽然按我们的观念实真音乐纪时并不长。” 她又说:“您喜爱音乐吗?” 他用一种严肃的信念回答说:“我爱一切艺术。” 她又问道:“人们知道谁是您这一门的始创人吗?” 他想了想,于是用一种不慌不忙的声调说,像在叙述一个令人感动的往事:“按照古希腊的传统说法,应当是雅典人德达尔①。可是最美丽的传说将这个发明功劳归于一个锡西奥纳②的制陶工人。他的女儿用一枝箭一笔画出了她未婚夫的侧影,她的⽗亲用粘土填満了这个侧影,把它塑造成形,于是我这行艺术诞生了。” ①D′eolale希腊古建筑师,克利特岛 ![]() ②Sicyone古希腊市名,为希腊绘画、塑雕发源地,其遗迹被视为古Pheloponese瑰宝。 拉马特喃喃说:“真动人。”然而,沉默了一会儿,又说:“唉!您请随便说罢,普雷多莱!” 接着就对德·比尔娜夫人说:“夫人,这个人说到他喜 ![]() 可是这位雕刻家像是并不想摆谱也没有想夸夸其谈。他已经在他的脖子和衬衫之间塞进了他餐巾的一个角,免得弄脏了他的背心,于是用他的汤匙喝起汤来,一副乡下人喝汤时规规矩矩的神气。 然后他喝了一杯酒, ![]() ![]() 他时不时地想转过⾝去,因为从镜子的反 ![]() 末了,他忍不住了,他问道:“这是法尔古埃尔①的,对吗?” ①Falguiere(1831-1900)法国雕刻家,杰作有斗 ![]() 德·比尔娜夫人笑了起来:“是的,是法尔吉埃尔的。您怎么能从镜子里看出来?” 这回是他微笑了。 “啊!夫人,不管是在什么情况,我总是一眼就能看出从事画画的人做出的雕像,或者做雕塑的人画的画,它们和专门单于一行的人做出来的完全不同。” 拉马特想让他的朋友显显⾝手,要求他作些解释,普雷多莱接受了要求。 他对雕塑家的画和画家的雕塑指出的特征、所给的描绘刻划出的气质如此清晰、独创而有新意,加上他语言从容精确,使得大家耳听目明。他从美术史的倒叙说明,逐代举例一直追溯到意大利初期的画家兼雕塑家大师:尼科拉·德·⽪塞和让·德·⽪塞,多纳泰洛,洛伦佐·吉贝尔蒂。他指出狄德罗②对这个问题有许多奇特见解,于是作为结论他举出了佛罗伦萨城圣·让洗礼教堂那些门上由吉贝尔蒂所作的浅浮雕,它们如此生动和富于戏剧 ![]() ②Diderot(1713-1784)法国作家思想家兼评论家,为十八世纪极重要哲人。 他那双耝壮的手在他前面摆动来摆动去,仿佛満手捏着成型的泥料,在它们柔和轻巧的动作下,变得叫人看了出神,他以十分充⾜的信心用双手模拟出了他所描述的作品使得大家好奇地顺着他的手指看,像在杯子和盘碟上面浮现了由他嘴里描述的形象。 后来当人家给他送上了他喜 ![]() 一直到吃完饭,他都没有多讲,甚至很难听懂当时桌上的谈话。这些话题从对一场戏剧的反应转到一件政治谣言,从一个舞会到一场婚事,从《两个世界》杂志的一篇文章到新近开幕的赛马。他吃得很多,喝得厉害,对这些话无动于衷,他思想纯正健康,轻易不受⼲扰,好酒也难于 ![]() 大家回到客厅里后,拉马特还不曾満⾜他对雕塑家的期待,将他拉到一个玻璃橱旁边,想指给他看一件无价之宝:一叶银制墨⽔瓶,一件经定级评价的彭弗尼托·谢里尼①雕镂的文物制品。 ①Be女enutto Cellini(1500-1571)意大利著名雕塑家及金银工艺师。 这可使雕塑家陶醉忘形了。他凝视着这件作品就像在端详妇情的脸;在 ![]() 他自己说话的时候也是在塑造,通过准确的遣词得到了令人意外的浮雕感和精妙的⾼低造型。 那些男人围着他,站着听,听得津津有味,而那两位女人则围着火坐着,像是有点儿困了,在低声谈话,时或对人们会于事物的简单轮廓这样有趣兴而感到困惑。 普雷多莱不说了时,拉马特又赞赏又⾼兴,拉住他的手,用由于同好而 ![]() ![]() 接着谈话重新变得一般化了,但变得无精打采了,被适才在这间摆満珍品的漂亮客厅里曾短促存在过的那些观念窒息了。 普雷多菜早早就走了,理由是他每天在⽇出时分就开始工作。 当他走了以后,奋兴的拉马特问德·比尔娜夫人说:“那么,您觉得他怎样?” 她犹犹豫豫地用一种不⾼兴而且趣兴不大的神气说:“还算有趣,可是烦人。” 小说家微微一笑,于是想:“老天爷,他没有赞赏您的打扮,而且您是您这些摆设里唯一没有引起他注视的。”接着,说过几句应酬话以后,他走到德·马尔唐郡主⾝边坐下,给她献献殷勤。德·伯恩豪斯走近了房子女主人,拿过一张矮脚凳坐下,像拜倒在她的脚前。玛里奥、马西瓦、⿇尔特里和德·帕拉东先生还继续在议论那位雕刻家,他在他们的心里留下了強烈印象。德·⿇尔特里先生把他和古代大师相比,这些大师的一生都由于对表达“美神”的专一和永不満⾜的热诚而变得光彩辉煌;于是他用一些繁琐、精确而令人厌烦的话对此大加发挥。 马西瓦懒得听这种与他的本行毫不相⼲的艺术议论,朝德·马尔唐郡主走过去,坐到德·拉马特⾝边,这一位很快就把位置让给他走过去参加到男人们那一堆里。 “我们走吗?”他对玛里奥说。 “好的,很⾼兴。” 这位小说家喜 ![]() 但是玛里奥已经精疲力竭了。自从他迈进这张大门以后,一切不幸,一切苦难,一切忧愁和一切无可挽回的希望破灭都在他心头翻腾。他再也没有办法了,他再也不想这样过下去了。他要即刻远走他乡再也不回来。 当他向德·比尔娜夫人告辞时,她心不在焉地对他说了声再见。 这两个男子汉孤零零地上了马路。风转向了,⽩天的寒气已经消退。天气暖和舒适,就像舂天一场雨雪过了两三个小时之后那样舒适。満天星斗都在眨眼,仿佛在广漠太空里,一阵夏⽇微风催醒了星光闪烁。 人行道⼲了,已经是灰⾊的,而在大道上还有一滩滩⽔在煤气灯光下发亮。 拉马特说:“多么幸运的人,这个普雷多莱!…他只爱一件东西,就是他的艺术,他想的只有艺术,看见的也只有艺术,他活着只为艺术;而艺术就占満了他,使他宁静,使他快活,使得他的生活幸福美好。这真是一个古老世系的伟大艺术家。唉!他很少为女人 ![]() ![]() ![]() 他停下了,用手杖狠狠地敲了一下,声音重得竟在马路上响了很久。后来他接着又说:“她们知道,理解而且欣赏那些提⾼她们价值的东西;打扮和十年一变的首饰;可是她们对于罕见的不朽的精粹作品一无所知,因为这需要非凡的而且敏锐的艺术洞察力,还需要对她们的感官进行公正的纯美学训练。而且她们的感官是很原始的,低下的,不完善的,接纳不了不直接涉及女 ![]() 他再次用手杖重重地敲了一下铺路砖,用这一击強调他最后那个字,为他的话划了一个句号。 后来,他重新开始说:“不能对她们要求太⾼。但是当涉及到⾼级事情时这种缺少鉴赏力和理解力,使她们的智力视野黯淡,如果是涉及到我们时,就更使她们失去判断力了。要引勾她们,光靠有良心,有灵魂、智慧、突出的品质和德行是不行的,这和往⽇因一个男人的价值和勇敢而爱的⽇子不同了。现在的这些娘儿们是些蹩脚演员,蹩脚的爱情演员,在重复即兴演一出她们传统的、而又不愿再信其有了的戏。得给她们配些提辞接话的蹩脚演员,和她们一样鬼混的角⾊。我说的‘蹩脚演员’是指社 ![]() 他们并排默默无言地走了一段路。玛里奥曾专注地听着他说,一边在心里重复他说的那些话,一边用自己的痛苦印证他所有的苦恼。他此外还知道有位意大利的冒险家之流来了,想在巴黎闯 ![]() ![]() ![]() 因为拉马特仍然不响,玛里奥对他说:“这是我们的不是;我们挑中了孬的。还应该有着别的女人!” 这位小说家回答说:“还值得我们喜 ![]() ![]() ![]() 玛里奥低声说:“这不假。” 他远走⾼飞的想法越发增強了,远远地离开这些人,离开这些游手好闲,从事摹仿往⽇温柔美好生活,却一点也不能领略到其中已经消失的趣情的傀儡。 “晚安,”他说“我得睡去了。” 他回到了家里,坐到桌子旁边,开始写道:“永别了,夫人,您还记得我的第一封信吗?我也曾对您说‘永别了’;可是我没有走。我大错了!当您接到这封信时我已经离开了巴黎。有必要向您解释为什么吗?像我这样的男人 ![]() ![]() ![]() “永别了,夫人。请原谅,谢谢,请原谅。今晚上我仍然全心全意的爱您。永别了,夫人。” 安德烈·马里奥 |
上一章 我们的心 下一章 ( → ) |
我们的心全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供我们的心全集最新章节免费阅读,我们的心情节跌宕起伏、内容扣人心弦,莫泊桑是我们的心全集免费阅读的作者。 |