艾叶小说网为大家提供魏书全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 历史小说 > 魏书 作者:魏收 | 书号:10194 时间:2017/3/26 字数:15995 |
上一章 卷十六 下一章 ( → ) | |
和跋 奚牧 莫题 庾业延 贺狄⼲ 李栗 刘洁 古弼 张黎 和跋,代人也,世领部落,为国附臣。跋以才辩知名,太祖擢为外朝大人,参 军国大谋,雅有智算。频使称旨,拜龙骧将军。未几,赐爵⽇南公。从平中原,以 功进为尚书,镇鄴。慕容德使兄子和守滑台,和长史李辨杀和,求援于跋。跋率轻 骑赴之。既至,辨悔,闭门拒守。跋使尚书郞邓晖说之,辨乃开门。跋⼊,收其府 蔵。德闻之,遣将率三千骑,击跋。跋逆击,大破之,擒其将士千余人而还。于是 陈颍之民,多来向化。改封定陵公。与常山王遵率众五万,讨贺兰部别帅木易⼲, 破之。出为平原太守。 太祖宠遇跋,冠于诸将。时群臣皆敦尚恭俭,而跋好修虚誉,眩曜于时, ![]() ![]() ![]() 少子归,从征赫连昌有功,拜统万将军,赐爵成皋男。与西平安公颉攻虎牢, 拔之。进爵⾼ ![]() ![]() ![]() 子度,袭爵。尚书都官郞、昌平太守。卒。 度子延穆,司州部郡从事,早卒。 子安,武定末,给事⻩门侍郞。 奚牧,代人也,重厚有智谋。太祖宠遇之,称之曰仲兄。初,刘显谋害太祖, 梁眷知其谋,潜使牧与穆崇至七介山以告,语在《崇传》。太祖录先帝旧臣,又以 牧告显之功,拜为治民长,敷奏政事,参与计谋。太祖征慕容宝,加辅国将军,略 地晋川,获宝丹 ![]() 莫题,代人也,多智有才用。初为幢将,领噤兵。太祖之征慕容宝也,宝夜来 犯营,军人惊骇。遂有亡还京师者,言官军败于柏肆,京师不安。南安公元顺因之 ![]() ![]() ![]() ![]() 初,昭成末,太祖季⽗窟咄徙于长安。苻坚败,从慕容永东迁。及永自立,以 窟咄为新兴太守。登国初,刘显遣弟亢泥等 ![]() 庾业延,代人也,后赐名岳。其⽗及兄和辰,世典畜牧。稍转中部大人。昭成 崩,氐寇內侮。事难之间,收敛畜产,富拟国君。刘显谋逆,太祖外幸,和辰奉献 明太后归太祖,又得其资用。以和辰为內侍长。和辰分别公私旧畜,颇不会旨,太 祖由是恨之。岳独恭慎修谨,善处危难之间,太祖喜之。与王建等俱为外朝大人, 参预军国。 太祖既绝慕容垂,以岳为大人,使诣慕容永。永服其辞义。垂围永于长子,永 告急求援。岳与陈留王虔以五万骑东渡河救之,次于秀容,破山胡部⾼车门等,徙 其部落。会永灭,乃班师。从平中原,拜安远将军。 官军之惊于柏肆也,贺兰部帅附力眷、纥突邻部帅匿物尼、纥奚部帅叱奴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 岳为将有谋略,治军清整,常以少击多,士众服其智勇,名冠诸将。及罢鄴行 台,以所统六郡置相州,即拜岳为刺史。公廉平当,百姓称之。旧有园池,时果初 ![]() 天赐四年,诏赐岳舍地于南宮,岳将家僮治之。候官告岳⾐服鲜丽,行止风采, 拟仪人君。太祖时既不豫,多所猜恶,遂诛之。时人咸冤惜焉。岳葬在代西善无之 界。后世祖讨赫连氏,经其墓宅,怆然动容,遂下诏为立庙,令一州之民,四时致 祭。求其子孙任为将帅者,得其子陵。从征有功,听袭爵。 路,皇始初,从征慕容宝,为城门校尉。迁司隶校尉。爵⾼平公而诛。 贺狄⼲,代人也。家本小族,世忠厚,为将以平当称。稍迁北部大人。登国初, 与长孙嵩为对,明于听察,为人爱敬。太祖遣狄⼲致马千匹,结婚于姚长。会苌死 兴立,因止狄⼲而绝婚。兴弟平率众寇平 ![]() ![]() ![]() ![]() 狄⼲在长安幽闭,因习读书史,通《论语》、《尚书》诸经,举止风流,有似 儒者。初,太祖普封功臣,狄⼲虽为姚兴所留,遥赐爵襄武侯,加秦兵将军。及狄 ⼲至,太祖见其言语⾐服,有类羌俗,以为慕而习之,故忿焉,既而杀之。 弟归,亦刚直方雅。与狄⼲俱死。 李栗,雁门人也。昭成时,⽗祖⼊国。少辩捷,有才能,兼有将略。初随太祖 幸贺兰部,在元从二十一人中。太祖爱其艺能。时王业草创,爪牙心腹,多任亲近, 唯栗一介远寄,兼非戚旧,当世荣之。数有战功,拜左军将军。太祖征慕容宝,栗 督五万骑为前驱,军之所至,莫不降下。迁左将军。慕容宝弃中山东走也,栗以轻 骑追之,不及而还。 栗 ![]() 刘洁,长乐信都人也。祖⽗生,颇解卜筮。昭成时,慕容氏来献女,为公主家 臣,仍随⼊朝。赐以 ![]() ![]() ![]() 太宗寝疾,世祖监国,洁与古弼等选侍东宮,对综机要,敷奏百揆。世祖即位, 以告反者,又献直言,所在合旨,奇其有柱石之用,委以大任。及议军国,朝臣咸 推其能。于是超迁尚书令,改为钜鹿公。 世祖破 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 时南州大⽔,百姓阻饥。洁奏曰:“臣闻天地至公,故万物咸育;帝王无私, 而黎民戴赖。伏惟陛下以神武之姿,绍重光之绪,恢隆大业,育济群生。威之所振, 无思不服,泽之所洽,无远不怀,太平之治,于是而在。自顷边寇內侵,戎车屡驾, 天资圣明,所在克殄。方难既平,皆蒙酬锡,勋⾼者受爵,功卑者获赏,宠赐优崇, 有过古义。而郡国之民,虽不征讨,服勤农桑,以供军国,实经世之大本,府库之 所资。自山以东,偏遇⽔害,频年不收,就食他所。臣闻率土之滨,莫非王臣,应 加哀矜,以鸿覆育。今南摧強寇,西败丑虏,四海晏如,人神协暢,若与兆民共飨 其福,则惠感和气,苍生悦乐矣。”世祖从之,于是复天下一岁租赋。 洁与乐平王丕督诸军取上邽。军至启 ![]() ![]() 洁朝夕在枢密,深见委任, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 世祖之征也,洁私谓亲人曰:“若军出无功,车驾不返者,吾当立乐平王。” 洁又使右丞张嵩求图谶,问:“刘氏应王,继家国后,我审有名姓否?”嵩对曰: “有姓而无名。”穷治款引,搜嵩家,果得谶书。洁与南康公狄邻及嵩等,皆夷三 族,死者百余人。 洁既居势要,擅作威福,诸阿附者登进,忤恨者黜免,內外惮之,侧目而视。 拔城破国者,聚敛财货,与洁分之。籍其家产,财盈巨万。世祖追忿,言则切齿。 古弼,代人也。少忠谨,好读书,又善骑 ![]() 世祖即位,以功拜立节将军,赐爵灵寿侯。征并州叛胡。还,进为侍中、吏部 尚书,典南部奏事。与安原降东部⾼车于已尼陂。又与刘洁屯五原河北,以备叛民。 拜安西将军,从征赫连定。驾至平凉,次于泾南。遣弼与侍中张黎击平凉。赫连定 自定安率步骑二万来救,与弼等相遇。弼伪退以 ![]() 又与永昌王健等讨冯文通。文通婴城固守,弼芟其禾而还。后又征文通,文通 求救于⾼丽。⾼丽救至,文通将东奔,民多难之。其大臣古泥,因民心之不 ![]() 寻复为侍中,与尚书李顺使于凉州。拜安西将军,赐爵建兴公,镇长安,甚著 威名。及议征凉州,弼与顺咸言凉州乏⽔草,不宜行师。世祖不从。既克姑臧,微 嫌之,以其有将略,故弗之责也。 刘义隆遣将裴方明等击南秦王杨难当,难当遣使请救兵。未至,难当奔上邽, 方明克仇池,立杨玄庶子保炽。于是假弼节,督陇右诸军。义隆遣其秦州刺史胡崇 之屯仇池,弼与平西将军元齐邀崇之于浊⽔,临阵擒之,其众走还汉中。弼等从祥 郊山南⼊,与东道将⽪豹子等讨仇池,遣永安侯贺纯攻义隆,塞狭道。守将姜道祖 退守狭亭,诸将以山道险峻,时又雪深,用马不便,皆迟留不进。弼独进军,使元 主、贺纯等击狭亭,道祖南走,仇池平。未几,诸氐复推杨文德为主,围仇池。弼 发上邽、⾼平、汧城诸军讨之,仇池围解,文德走汉川。时豹子督关中诸军次于下 辨,闻仇池围解,议 ![]() 恭宗总摄万几,徵为东宮四辅,与宜都王穆寿等并参政事。诏以弼保傅东宮, 有老成之勤,赐帛千匹、绵千斤。迁尚书令。弼虽事务殷凑,而读书不辍,端谨慎 密,口不言噤中之事,功名等于张黎而廉不及也。 上⾕民上书,言苑囿过度,民无田业,乞减太半,以赐贫人。弼览见之,⼊ ![]() ![]() 世祖大阅,将校猎于河西。弼留守,诏以肥马给骑人,弼命给弱者。世祖大怒 曰:“尖头奴,敢裁量朕也!朕还台,先斩此奴。”弼头尖,世祖常名之曰笔头, 是以时人呼为笔公。弼属官惶怖惧诛。弼告之曰:“吾以为事君使畋猎不适盘游, 其罪小也。不备不虞,使戎寇恣逸,其罪大也。今北狄孔炽,南虏未灭,狡焉之志, 窥伺边境,是吾忧也。故选肥马备军实,为不虞之远虑。苟使家国有利,吾何避死 乎!明主可以理⼲,此自吾罪,非卿等之咎。”世祖闻而叹曰:“有臣如此,国之 宝也!”赐⾐一袭、马二匹、鹿十头。后车驾畋于山北,大获麋鹿数千头,诏尚书 发车牛五百乘以运之。世祖寻谓从者曰:“笔公必不与我,汝辈不如马运之速。” 遂还。行百余里而弼表至,曰:“今秋⾕悬⻩,⿇菽布野,猪鹿窃食,鸟雁侵费, 风波所耗,朝夕参倍。乞赐矜缓,使得收载。”世祖谓左右曰:“笔公果如朕所卜, 可谓社稷之臣。” 初,杨难当之来也,诏弼悉送其弟子于京师。杨玄小子文德,以⻩金四十斤赂 弼,弼受金,留文德而遇之无礼,文德亡⼊刘义隆。世祖以其正直有战功,弗加罪 责也。 世祖崩,吴王立,以弼为司徒。⾼宗即位,与张黎并坐议不合旨,俱免,有怨 谤之言。其家人告巫蛊,俱伏法。时人冤之。 张黎,雁门平原人也。善书计,太祖知待之。太宗器其忠亮,赐爵广平公,管 综机要。 世祖以其功旧,任以辅弼,除大司农卿。军国大议,黎常与焉。加镇北将军。 以征赫连定功,进号征北大将军。与乐安王范、济南公崔徽镇长安,清约公平,甚 著声称。代下之⽇,家无余财。世祖诏黎领兵一万二千人,通莎泉道。车驾征凉州, ![]() ![]() 吴王余立,以黎为太尉。后以议不合旨,免。仍与古弼并诛。 史臣曰:和跋、奚牧、莫题、贺狄⼲、李栗、刘洁等,并有忠勤征伐之效,任 遇仍优,俱至诛灭。岳⾝犯危难之中,受事草创之际,智勇既申,功名尤举,乃良 将之材。弼谋军辅国,远略正情,有柱石之量。张黎诚谨兼方,功旧见重。纤介之 间,一朝殒覆,宥及十世,乃徒言尔,惜乎! 译文 和跋,是代郡人,世代统领部落,为家国附属的臣子。和跋以才华和善辩闻名,太祖擢升他为外朝大人,参与军国大事的谋划,很有智慧算度。多次出使符合旨意,被任命为龙骧将军。不久,赐爵位为⽇南公。跟随平定中原,因功劳升为尚书,镇守邺城。 慕容德派哥哥的儿子慕容和守卫滑台,慕容和的长史李辨杀死慕容和,向和跋求援。和跋率领轻装的骑兵赶去。到达后,李辨后悔,关上城门抵御。和跋派尚书郞邓晖劝说他,李辨才开门。和跋进城,收缴府中库蔵。慕容德听说后,派遣将领率领三千骑兵,攻打和跋。和跋 ![]() 太祖宠信优待和跋,⾼于各将领。当时群臣都崇尚恭敬节俭,而和跋爱图虚名,向世人炫耀, ![]() ![]() ![]() 小儿子和归,跟随征伐赫连昌有功劳,被任命为统万将军,赐爵位为成皋男。和西平安公颉攻打虎牢,攻下来了。升爵位为⾼ ![]() ![]() ![]() 儿子和度,继承爵位。担任尚书都官郞、昌平太守。去世。 和度的儿子延穆,担任司州部郡从事,去世早。 儿子和安,武定末年,担任给事⻩门侍郞。 奚牧,是代郡人,忠厚有智谋。太祖宠信优待他,称他为仲兄。起初,刘显圆谋杀害太祖,銮鲞知道这个谋划,暗中派奚牧和穆崇到七介山报告,记载在《穆崇传》。太祖任用先帝时旧臣,又因奚牧告发刘显的功劳,任命他为治民长,上奏政事,参与国事谋划。 太祖征伐慕容宝,加授奚牧为辅国将军,攻取土地到晋川,在平陶擒获慕容实的丹 ![]() 莫题,是伐郡人。智谋多有才⼲。起初做幢将,统领宮中军队。左担征伐蔓容宣,摹容宣夜晚前来偷袭军营,军人惊慌害怕。于是有人逃回京城,说官军在柏肆失败,京城不定安。南安公元顺因此想代行国事。莫题对元顺说:“这是大事,不可以轻率,应该审慎等待以后的消息,不然祸患就要到了。”元顺于是作罢。莫题因军功被任命为乎远将军,赐爵位为扶柳公,升军号为左将军,改为⾼邑公。外出任中山太守、督司州之山东七郡事。 太祖征讨姚兴,停驻在晋 ![]() ![]() ![]() 当初,昭成帝末年,太祖的叔⽗窟咄迁徙到长安。苻坚失败,窟咄随从慕容永向东迁徙。等到慕容永自己登位,任命窟咄为新兴太守。登国初年,刘显派遣弟弟亢坚等人 ![]() 庾业延,是代郡人,后来赐名为岳。他的⽗亲和哥哥和辰,世代掌管放牧。逐渐升为中部大人。昭成帝逝世,氐寇侵⼊境內。患难的时候,集中牲畜财产,富⾜近似国君。刘显谋划作 ![]() 太祖和慕容垂断绝关系,任命庾岳为大人,派他出使慕容永。慕容永佩服庾岳的言辞义理。慕容垂在长子包围慕容永,慕容永告急求援,庾昼和陈留王:左卢率五万骑兵向东渡过董回去救助他,停驻在秀容,打败山胡部⾼车门等人,迁徙他的部落。遇慕容永灭亡,就撤军了。跟随平定中原,被任命为安远将军。 官军在柏肆受惊,贺兰部头领附力眷、纥突邻部头领匿物尼、纥奚部头领叱奴 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 庾岳做将领有谋略,治理军队清明严整,经常以少打多,士兵佩服他的智慧勇敢,名声在将领中最⾼。等到罢除邺城行台,以他所统的六郡设置相州,就任命庾岳为刺史。公道清廉平正允当,百姓称赞他。州中旧时有园池,当时果子刚成 ![]() 天赐四年,韶令在南宮赐给庾岳房地,庾岳带领家僮整治这片地。候官报告庾岳⾐服鲜 ![]() 路,皇始初年,随从征伐慕容实,担任城门校尉。升司隶校尉。赐爵位为⾼平公后被诛杀. 贺狄⼲,是代郡人。出⾝于小族,世代忠诚宽厚,担任将领以公平允当闻名。逐渐升迁到北部大人。登国初年,和长孙嵩配合,善于了解下情,受人尊敬。 太祖派遣狄⼲送马一千匹,和姚苌结亲。遇姚苌死而姚兴登位,于是扣留狄⼲而互相断绝婚姻之好。姚兴的弟弟姚平率领部众犯侵平 ![]() ![]() ![]() ![]() 狄⼲在长安被囚噤,因而阅读图书史籍,贯通《论语》、《尚书》各经,举止言谈,如同儒生。起初,太祖普遍封授功臣,狄⼲虽被姚兴扣留,遥赐爵位为襄武侯,加授秦兵将军。等狄于归来,太祖见到他的言谈服饰,同羌人风俗相似,以为他羡慕而学习羌人,所以心中气愤,不久杀了他。 弟弟贺归,也刚烈正直端方儒雅。和狄⼲一起死去。 李栗,是雁门人。昭成帝时,⽗亲祖⽗进⼊代国。年轻时善辩敏捷,有才能,兼有军事谋略。起初跟随太祖前往贺兰部,在最先随从的二十一人之中。太祖喜爱他的技艺才能。当时君王大业初创,武臣心腹,多任用亲近的人,惟独李垩一人远来归附,加上不是亲戚旧臣,当时人认为他很荣耀。多次立有战功。被任命为左军将军。太祖征伐慕容宝,李栗统领五万骑兵充当前锋,军队所到之处,无不投降。升为左将军。慕容宣放弃土山向东逃跑,奎垩率领轻装骑兵追赶他,没有赶上而返回。 李栗 ![]() 刘洁,是长乐信都人。祖⽗刘生,很懂得卜筮。昭成帝时,慕容氏前来奉献女儿,刘生是公主家臣,跟随公主⼊朝。昭成帝赐给他 ![]() 刘洁天 ![]() ![]() ![]() 太宗患病,世祖代行国事,刘洁和古弼等人被挑选在束宮侍奉,一起处理机要事务,上奏百官情形。世祖即位,因告发谋反者,又进献正直言论,均合旨意,世祖惊异他有柱石般的作用, ![]() 世祖在昼空打败 ![]() ![]() ![]() ![]() 当时南方州郡发生大⽔灾,百姓挨饿。刘洁上奏说:“臣下听说天地最公正,所以万物都生长;帝王没有私心,而民众拥戴仰赖。陛下以神明英武的资质,继承世代的统绪,恢宏大业,养育救助百姓。声威所震撼,没有谁人不信服,恩泽所沾润,没有哪裹不怀念,太平的治理,就在这时。近来边境贼寇向內犯侵,战车接连出动,陛下天赋英明,各处攻克取胜。患难平定后,都受到报答,功勋⾼的受爵位,劳绩低的获赏赐,宠信赐予优厚,超过古代制度。然而郡国的民众,虽然不征讨,但是勤恳从事农业,来供给军队家国,实在是治理社会的 ![]() 刘洁和乐平王元丕统领各军攻取上邦。军队到达启 ![]() 刘洁早晚在枢密机构,很受信任, ![]() ![]() ![]() ![]() 世祖出征时,刘洁私下对亲近的人说:“如果军队出动没有功劳,皇上不能返回,我将拥立乐平王。”刘洁又派右丞张嵩求取图录谶纬,询问说:“刘氏应该统治天下,继这个家国以后,确有我的姓名吗?”张嵩回答说:“有姓而没有名。”竭力审查得到招认,搜查张嵩的家,果然找到谶书。刘洁和南康公狄邻以及张嵩等人,都被夷灭三族,死亡的有一百人。 刘洁处于权势显要位置,擅自作威作福,所有阿谀顺从的升官,逮背他意愿的免职,內外的人畏惧他,斜着眼睛看他。攻下城池打败敌国的,聚敛财货,和刘洁瓜分。没收他的家产,财富巨万。世祖回想起来就怨恨,谈论起来就咬牙切齿。 古弼,是代郡人。年轻时忠诚谨慎,喜爱读书,又善于骑马 ![]() 世祖即位,因功劳被任命为立节将军,赐爵位为灵寿侯。征伐并州反叛的胡人。返回,升为侍中、吏部尚书,掌管南部奏事。和安原在巳尼陂降伏东部⾼车。又和刘洁驻守五原⻩河北岸,来防备叛变的人。被任命为安西将军,随从征伐赫连定。世祖到达平凉,停驻在泾⽔南。派遣古弼和侍中张黎攻打平凉。赫连定从定安率领步兵骑兵二万人前来救援,和古弼等人相遇,古弼假装后退来引 ![]() 又和永昌王元健等人讨伐冯文通。文通环城固守,古弼砍除他的禾稼后返回。后来又征伐文通,文通向⾼丽求救。⾼丽救兵到来,文通将投奔东方,民众大多感到为难。他的大臣古垩,利用民心的不想外逃,就率领部众攻打文通,打开城门来招引官军。古弼怀疑古坚诈伪,不进城。⾼丽军队到来,文通于是跟随他们。文通逃奔时,命妇女穿上钟甲处在央中,精锐的兵士和⾼丽排列军队在外部。古弼的部将⾼苟子率领骑兵冲击贼寇军队,古弼喝醉酒,子套刀来制止他,所以塞通得以向东逃奔。将领士兵都抱怨古周不出击。世回大怒,征召他返回,贬为卢夏盟卫兵。 不久又担任侍中,和尚书李顺出使凉州。被任命为安西将军,赐爵位为建兴公,镇守长安,十分有威名。等到商议征伐凉州,古弼和李顺都说速蛆缺乏⽔草,不适宜出兵。坐旦不听从。攻克驻邀后,世坦对他略有嫌隙,因他有军事谋略,所以不责备他。 刘义隆派遣将领裴方明等人攻打卢台王扰难赏,凿赏派遣使者请求救援军队。没有到达,难当奔向上邦,方明攻克仇池,立杨玄庶出的儿子保炽。于是赐给古弼符节,统领陇山以西各军。义隆派遣他的秦州刺史胡崇之驻守在仇池,古弼和平西将军元齐在浊⽔拦击崇之,在战阵中擒获了他,他的部众逃回汉中。古弼等人从祥郊山南面进⼊,和东路将领⽪豹子等人讨伐仇池,派遣永安侯贺纯攻打义隆,堵塞狭窄的通道。守将姜道祖退守狭亭。各将领因山路险峻,遣时又有很深的雪,用马不方便,都停留不前进。古弼独自进军,派元齐、贺纯等人攻打狭亭,道祖向南逃跑,仇池平定。不久,氐人又推举杨文德为头领,包围仇池。古弼调发上邦、⾼平、讶城各军讨伐他,仇池的包围解除,文德逃到汉Jl!。这时豹子统领关中各军停驻在下辨,听说仇池的包围解除,商议要退兵。古弼派人对豹子说:“近来接连打败贼军,恐怕他们君臣没有体会天命,聇于他们的失败,或许前来报复。如果退兵,贼寇部众再到来,今后出动就困难了。不如修治兵器练习兵法,积蓄力量等待他们。不超出秋冬,南面敌寇必定前来,我们以逸待劳,是百战百胜的策略。”豹子于是停止撤退。世祖听说后,说:“古弼的话,是长远的策略。制服南秦,古弼的谋略⾜够了。” 恭宗总摄朝政,征召古弼为束宮四辅,和宜昼晅垂跶等人共同参与政事。诏书以直迩为束宮师傅,有老练成 ![]() 上⾕民众上书,说苑囿过大,民众没有田地,乞求减少一大半,来赐给贫困的人。古弼阅览见到遣件事,⼊宮要上奏,遇上世祖和给事中刘塑下棋,一心不听报告。古弼侍奉坐了很久,不能得到机会报告。于是起⾝,在世祖面前揪住室蝈的头,拉下 ![]() 世祖大阅兵,将要在⻩河以西狩猎。古弼留守,韶令把肥壮的马匹给予骑乘的人,古弼命令给予瘦弱的马匹。世祖大发脾气说:“尖头奴,竟敢限制我!我回朝廷,首先斩杀这个奴才。”古弼的头尖,世祖时常称他为笔头,所以当时人叫他为笔公。古弼的属官恐惧担心被杀。古弼告诉他们说:“我以为侍奉君主使狩猎不至于乐娱游逸,罪过是小的。不防备意外,使敌寇放肆,罪过是大的。现在北方部族很強盛,南方敌寇没消灭,狡猾的心愿,窥伺边境,是我所忧虑的。所以挑选肥壮马匹预备军事需要,做不测事件的长远考虑。如果使家国有利,我为什么逃避死亡呢!英明的君主可以用道理劝说,这是我的罪恶,不是你们的过失。”世祖听说后赞叹说:“有如此的臣子,是家国的宝贝!”赐给古弼⾐服一套、马二匹、鹿十头。后来世祖在山北狩猎,大量捕获麋鹿几千头,诏令尚书调发牛车五百辆去运输。世祖不久对随从的人说:“笔公必定不会给我车,你们不如用马运得迅速。”于是返回。行走一百多里后而古弼的奏疏送到,说:“今年秋季⾕粟成 ![]() 当初,杨难当前来,诏令古弼送其所有弟子到京城。杨玄的小儿子文德,用四十斤⻩金贿赂直回,直周接受⻩金,留下塞德而对待他没有礼节,塞擅逃亡到刘盏隆那裹。世担因直翅正直有战功,不加以治罪责罚。 世祖逝世,吴王继位,任命弼为司徒。⾼宗即位,与张黎议论不合旨意而获罪,都被免职,有埋怨诽谤的言论。他们的家人上告他们使用巫蛊手法,都受死刑,当时人认为他们很冤枉。 张黎,是雁门原平人。善于书写计算,太祖了解厚待他。太宗器重他的忠诚正直,赐爵位为广平公,掌管机要事务。 世祖因他是有功旧臣,委以辅佐重任,授任大司农卿,军队家国大事的商议,张黎时常参与。加授镇北将军。以征伐赫连定的功劳,升军号为征北大将军。和乐安王元范、济南公崔徽镇守长安,清廉简约公正平实,很有名声。被接替的时候,家中没有多余的财产。世祖诏令张黎率领兵士一万二千人,打通莎泉道。世祖征伐凉州, ![]() ![]() ![]() 吴王余立继位,任命张黎为太尉。后来因议论不合乎旨意,被免职。不久和古弼一同被杀。 史臣曰:和跋、奚牧、莫题、贺狄⼲、李栗、刘洁等人,都有忠诚勤恳征战攻伐之功,职任待遇又优厚,都被诛杀。庾岳受任于危难之中。在初创的阶段接受重任,表现出机智勇敢,功名格外突出,是良将之材。古弼谋划军事辅助家国,计策长远情怀正大,有家国柱石的器量。张黎诚实谨慎兼备,以功劳旧臣受到重用。以细微的过失,一时之间命丧⻩泉,宽恕延及十代,是句空话。可惜啊! |
上一章 魏书 下一章 ( → ) |
魏书全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供魏书全集最新章节免费阅读,魏书情节跌宕起伏、内容扣人心弦,魏收是魏书全集免费阅读的作者。 |