艾叶小说网为大家提供卡夫卡传全集最新章节 |
![]() |
|
艾叶小说网 > 经典名著 > 卡夫卡传 作者:勃罗德 | 书号:40202 时间:2017/9/14 字数:6772 |
上一章 附录一 布雷齐亚观飞记 下一章 ( → ) | |
1909年9月9⽇的《布雷齐亚岗哨》![]() ![]() 当我的两位朋友和我读到这个消息时,我们同时获得了勇气和担忧。勇气:因为在这种挤得要命的地方,主民空气会十分浓郁;倘若 ![]() ![]() 当我们的列车驶⼊布雷齐亚火车站的黑⾊窟窿时,我们听见人声鼎沸,仿佛大地在燃烧,我们认真地互相提醒,无论发生什么情况,都要始终在一起。我们难道不是怀着某种敌意到达的吗? 我们下了车。上了一辆轮子松动、几乎快要散架的马车;马车夫情绪很好,我们的马车驰过几乎空空 ![]() ![]() ![]() ![]() 机飞场在蒙特奇阿利,乘坐驶往曼图阿的当地火车不到一小时便可抵达。这种当地火车在普通的公路上占有两条铁轨,于是它既不⾼出,也不低于其它 ![]() 有时乘坐这种可怜的火车到机飞场去的希望完全彻底地消失了。然而周围人们在笑,左边、右边都有人冲着列车里面笑。我被挤到了一个个子⾼大的人的旁边平台上,而这个人岔开腿站在两节车厢间的缓冲器上,浴沐在从微微晃动的车厢顶上落下的煤烟和灰尘之中。列车停了两次,等待逆方向来的列车通过,等得这般耐心,时间这般长,好像在等待一次偶然的相会。一些农人缓缓走过,墙上不时可见上次汽车竞赛留下的热烈的海报。路旁的一切植物统统覆盖着一层⽩⾊的灰尘染上的油腻腻的⾊彩。 到了不能再往前开的地方火车最终停了下来。一些汽车同时刹车。透过飞扬的尘土,我们看见不远处飘着许多旗帜。一群牛挡住了我们的路,它们失去了控制,跌跌撞撞地走在山丘状的土地上,闯⼊了汽车中间。 我们到了。在机飞场前面还有一个大广场,广场上矗立着一些捉摸不透的小木屋,那上面的匾额出人意外的是:车库、际国大型小吃部等等。不计其数的叫化子们在他们的小车子中吃得⽩⽩胖胖,一个个向我们伸出手来,挡住去路,人们匆忙中真恨不得从它们上面跳过去。我们超过了许多人,也被许多人超过。我们仰望天空,这才是大家所关心的地方。谢天谢地,还没有一架在飞!我们毫不躲闪,竟也没有被车子碾死。在数以千计的车辆中间和后面,跑动着意大利骑兵的马。秩序和事故看来同样是不可能发生的。 在布雷齐亚的一天夜晚,我们想要尽地到某条我们认为相当远的马路上去。一个马车夫开口要三个里拉,我们还价两个。这位马车夫表示不愿去,仅仅出于友好他给我们描述了那条路远得多么可怕。于是我们为我们的还价感到愧羞。好吧,三个里拉。我们上了车,车子拐了三个弯,穿过短短的马路,我们就到了想去的地方。奥托比我们俩強硬,他宣称,他绝不能为一分钟的路程付三个里拉。一个里拉就绰绰有余。也就是一个里拉。时值深夜,小马路空无一人,这马车夫是強壮的。他很快就冲动起来,好像这场争论已经进行了一个小时似的:什么——说我是欺骗。——想什么呀你们?——一说好三个里拉,就得付三个里拉,把三个里拉拿来,要不然你们等着瞧吧。奥托:“拿出价目表来看看,要不然就叫察警来!”价目表?这里没有价目表。——哪里有这个价目表?——他说,这是为一次夜间行驶约定了的,如果我们给他两个里拉,他就放我们过门。奥托叫得令人胆战心惊:“不拿出价目表就叫察警!”又是几声叫嚷和寻找,然后一张价目表被菗了出来,那上面除了污垢外什么也看不清。因此我们达成了一个里拉五十分的协议,然后那马车夫驱车继续驶⼊这条无法调头的小胡同,他不光是愤怒,而且也悲哀,我有这么一种感觉。因为我们的态度可惜是不正确的;在意大利不能这样,别处也许行得通,这里可不行。但是谁在匆忙中又能考虑到这一点呢!没什么可抱怨的,总不见得人们能在短暂的一个飞行周內就变成意大利人。 可是后悔不该破坏机飞场上的 ![]() ![]() ![]() ![]() 我们从机飞库旁走过,它们都拉上了幕布立着,如同周游演出的喜剧演员舞台前拉上的幕布。在覆盖着机飞的这些幕布上编写着飞行员们的名字,名字上方是他们家乡的三⾊旗。我们读到这样一些名字:科比安奇、卡格诺、卢吉尔、库尔提斯、慕契(这是架三叉如机飞,颜⾊是意大利的,信任意大利胜于信任我们)。安查尼、罗马飞行员俱乐部。布雷里沃特呢?我们问。布雷里沃特是我们一直在想念着的,布雷里沃特在哪里? 卢吉尔在他车库前用篱笆围起来的圈子內跑来跑去,这是个小个子,鼻子十分醒目,穿着衬衫。他忙得要命,不太清楚在忙什么,他甩动着那对強有力地动弹着的双手,边走边摸各种东西,叫他的工人到车库的幕布后面去,又把他们叫回来,自己从其他人中间挤进去。而他的太太站在一边,穿着⽩⾊的紧⾝⾐服,一顶小黑帽紧紧嵌⼊头发中,套着裙短子的腿两微微岔开,她朝炎热的空间看着,活脫脫是一位商人太太,小脑袋瓜里装満了经商的一切忧虑。 在旁边那个机飞库前面孤单地坐着库尔提斯。透过敞开一条 ![]() 我们转过⾝去,看到的是广阔的原野、这片场子大得惊人,以致杨子上的一切都显得孤零零的:我们旁边的目标杆,远处的信号杆,位于右边某处的起飞弹 ![]() 在一片几乎是热带的国土上,这里形成了一片人造荒原。意大利的达官显贵们、巴黎珠光宝气的女士们和其他所有成千上万的人会聚在这里,眯 ![]() ![]() ![]() ![]() 在木栏杆的一边肩并肩站着许多人。“这么小啊!”一伙法国人仿佛叹着气在说。怎么了?我们挤上前去。场子上,离得很近,有一架小机飞立在那里,披着实真的偏⻩的⾊彩,人们在为它的飞行做准备。这回我们也看见布雷里沃特的机飞库了,旁边是他的生学雷布兰茨的机飞库,那是他们自己在原野上搭建起来的。我们马上就认出靠在机飞的一个翅膀上站着的是布雷里沃特,他的脑袋牢牢地坐在脖子里,一动不动地看着他的机械师们的手指,看着他们是怎么摆弄引擎的。 他要用这么个小玩意地上天?同⽔打 ![]() 布雷里沃特已经坐火了他的位置中,手握着某一 ![]() ![]() ![]() 一个工人抓着螺旋桨的一个翼片往上旋拧,他劲使拽着,猛地一下,听上去那声音就像一个壮汉酣睡中的呼昅声;但螺旋桨转不动。又试一遍,试了十遍,有时套上去螺旋桨就动不了,有时还能转上几圈。问题在引擎上。新的劳作又开始了,观众们比近处的参与者们更感疲乏。引擎各方面抹了油;暗处的螺丝被旋开又拧紧;一个人跑进机飞库去取一个备件;照样不适用;他跑回去,蹲在机飞库旁边地上,腿两夹着那玩意儿,用锤子敲打。布雷里沃特同一个机械师 ![]() ![]() 观众们终于获得一次松口气的机会,目光可以活动活动了。年轻的布雷里沃特太太走了过来,端着一张做⺟亲的脸,两个孩子跟在她后面。假如她的丈夫不能飞行,她就感到不舒服;假如他能飞了,她又害怕,她美丽的⾐服对现在的气温而言未免厚重了一点。 螺旋桨又在拧动了,也许比以前好一点,也许不见得;引擎发出噪声转动了,仿佛换了一个,四个人在后面扶着这架机飞,在周围风的静止状态中,转动的螺旋桨吹出的风流鼓起了他们的工作服。一句话也听不见,螺旋桨的噪声似乎在颐指气使,八只手释放了这架机飞,这架机飞长时间地在土块上驰去,就像一个笨手笨脚的人跑在镶木地板上。 这样的尝试作了很多遍,但全都不是故意地停了下来。每一次尝试都把观众 ![]() ![]() 但是只有着急寻找,才会认出这些人来;否则到处看见的一概都是贬了值的穿着现代时装的⾼个子女士们。她们喜 ![]() ![]() ![]() 至今表演过的只有雷布兰茨的机飞。现在轮到布雷里沃特的机飞了,这架机飞曾飞越运河;没有人提及此事,但谁都知道。在一个长时间的间歇后,布雷里沃特飞上了天空。可以看到他笔直的上⾝露出在机翼上方,他的腿伸得很深,成了机器的一部分。太 ![]() ![]() 一切进行得很顺利。在此同时,信号桂显示出,风向变得更为有利,而库尔提斯将为获得布雷齐亚的大奖而飞。终于也飞了?刚得到消息,库尔提斯的机飞引擎已经发动了;刚往那儿看,它已经飞离我们,飞越原野。原野在它面前放大。它飞向远处的森林,森林似乎现在才开始耸起,它长时间在森林上飞,它消失了,我们望着的是那片森林,而不是它。从房子后面(天知道在哪里)它重新以原来的⾼度出现,朝着我们飞来。当它升起时,我们能看到昏暗的机翼下端;当它降低⾼度时,其上端便在 ![]() ![]() ![]() 库尔提斯的飞行还没结束,仿佛受到了 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 现在必须离开了,否则就会坐不上车。许多人已经通过我们⾝边向外挤。人们都知道,这次飞行只是一次试飞;由于时间已近七点,这次飞行将不被正式记录在案。司机们和诗者们在机场的前半部分站在他们的位置上指点着卢吉尔,机飞场前方有许多散落的马车,马车夫们站在车旁指点着卢吉尔;三列火车已经塞満I人,却因卢吉尔的缘故不开走,我们幸运地找到了一辆车,马车夫蹲在我们前面,这辆车没有马车夫的⾼座。我们终于重新获得立独的存在,我们的车离开了。马克斯说得很对,类似的活动也可以,并应该在布拉格举行,他认为不一定非得是竞赛 ![]() ![]() |
上一章 卡夫卡传 下一章 ( → ) |
卡夫卡传全集免费阅读,艾叶小说网为大家提供卡夫卡传全集最新章节免费阅读,卡夫卡传情节跌宕起伏、内容扣人心弦,勃罗德是卡夫卡传全集免费阅读的作者。 |